照片由Sally Philbin '18拍摄

Ottolenghi fatoush, Labneh和Ghraybeh不是每天都在美国.S. 学院和大学食堂. 但是在太阳城网赌平台, 他们出现在“跨越国界烹饪:来自叙利亚的食物”课程的菜单上, 这是BC餐饮服务公司本学期早些时候举办的一场特别活动.

这个晚会是由林恩·克里斯蒂·安德森发起的, 英语语言学习主任, 谁希望给她的国际学生提供一些安慰, 其中许多人在特朗普总统新发布的移民和旅行禁令行政命令后感到恐惧.

对安德森来说,接近BC餐饮是自然而然的事 打破面包:来自移民厨房的食谱和故事这本书源于她对语言、文化、身份和食物之间的交集的兴趣. 烹饪工作坊, 她认为, 会把学生聚集在一起庆祝叙利亚文化吗, 在不确定的时期为他们提供一个亮点.

跨越国界烹饪:叙利亚
学生小组被分配到烹饪站,准备了这顿饭的不同部分.

2月10日, 在刚下了一英尺雪的背景下, 学生和教职员工聚集在沃尔什大厅的较低楼层,听取安德森与BC餐饮副总监迈克尔·卡恩和行政总厨弗兰克·贝利设计的叙利亚菜单的介绍.

房间里排列着五个车站, 每个都配有新鲜的食材和烹饪设备, 每个人都致力于准备这顿饭的不同部分. 与会者被随机分配到不同的小组.

我的小组的任务是Ottolenghi Fattoush, 有黄瓜的皮塔饼沙拉, 西红柿, 大量的大蒜, 还有香料和香草的混合物. 我们一起分配任务, 包括切菜, 碾碎蒜瓣, 把皮塔饼分开.

“我们的烹饪团队很高兴能与教职员工和学生合作,参加这个参加人数众多的活动,享受美味的食物和精彩的对话." BC餐饮服务总监Beth Emery.
跨越国界烹饪:叙利亚
学生们既是业余厨师,也是活动的嘉宾.

当我们烹饪的时候, 我对小组里的每个人都有所了解——他们来自哪里, 他们在BC做了什么, 以及他们为什么选择参加这次活动.

我还从贝利厨师那里学到了一些东西, 他在训练中对叙利亚食物有着广泛的了解, 关于构成许多叙利亚菜肴的传统元素.

工作45分钟后, 我们编译了fatoush和我们的作品各自的部分, 鲜食材和黄油皮塔饼混合而成, 终于可以吃饭了吗.

在活动开始前,厨师贝利在厨房准备了几道菜, 为一整桌的叙利亚盛宴做准备. 除了Ottolenghi Fattoush, the array included Dukkah (a Syrian seed-based spice blend; each attendee went home with a small container to incorporate into his or her own cooking); Za'atar spice mix; Za'atar spice-rubbed chicken served with garlic toum; shorbit adas (red lentil soup); labneh (yogurt cheese) with fresh vegetables; hummus; homemade pita (from a recipe adapted from Anderson's 打破面包); baklava, and ghraybeh (Syrian sugar cookies).

“我们有幸拥有一支拥有多元文化烹饪人才的餐饮服务团队, 哪个对食品服务或餐饮的期望更高, 菜单的真实性, 口味, 成分, 和微笑,帕特里夏·班多说, 辅助服务的副总裁. “这次活动确实是餐饮服务在非教学环境中作为教育者的一个很好的例子."

“我们的烹饪团队很高兴能与教职员工和学生合作,参加这个参加人数众多的活动,享受美味的食物和精彩的对话,餐饮服务部主任贝丝·埃默里补充道.

跨越国界烹饪:叙利亚
BC餐饮行政总厨弗兰克贝利讨论了包括许多叙利亚菜的传统元素.

在饥饿的业余厨师吃之前, 叙利亚学生约瑟夫·纳诺, 莫里西文理学院的新生, 向大家发表讲话. 纳诺已经移民到美国.S. 2012年,他和家人逃离叙利亚不断升级的动乱. 他描述了他到达后最大的困难:语言障碍.

“我只能听懂5%的内容,”他说. “就好像我聋了一样.”

但是在老师和朋友的帮助下, Nano的英语提高了, 他开始定期写诗. 他说,他写诗是为了讲故事,挑战人们从不同的角度看待生活. 他接着朗诵了自己的一首诗,题为《太阳城网赌平台》.“它描绘了一个黑暗的世界, 但以充满希望的信息结束:“让我们考虑一下未来. 还是有希望的. 让我们忘掉过去,开始新的一页. 一张白色的纸,上面有五颜六色的花.”

跨越国界烹饪:叙利亚
叙利亚盛宴在BC餐饮的烹饪跨越国界事件的学生和教师.

纳诺念完他的诗后,感谢大家参加这次活动. “在叙利亚,我们吃饭前总是说‘Tfadlou’.他说:“所以,我鼓励大家在吃饭前说‘Tfadlou’。. 随着一声响亮的“Tfadlou”,美味的叙利亚大餐开始了. 食物很美味, 伴随着聊天和笑声,从晚上形成的新关系.  

在二月的一个大风的夜晚,这群人很幸运地体验到了叙利亚的味道. 在一个对许多人来说充满紧张和恐惧的时代, 厨房变成了一个安全的避风港——在这里,纳诺对希望的憧憬仍然可以蓬勃发展.

——莎莉·菲尔宾18岁|《大学传播